投稿記事ジャンル名と各ジャンル記事発表part2
通訳翻訳館投稿コラムの全89本の記事を
10ジャンルに分類しました。
10ジャンルに分類しました。
■各ジャンル
出版翻訳(20本)part1にて発表
古典新訳(5本)part1にて発表
翻訳文化(5本)part1にて発表
通訳文化(2本)part1にて発表
通訳翻訳と異文化(3本)part1にて発表
翻訳と日本語(10本)part1にて発表
通訳翻訳業(17本)★
通訳翻訳業界(12本)★
通訳翻訳教育(8本)★
通訳翻訳と国家戦略(7本)★
出版翻訳(20本)part1にて発表
古典新訳(5本)part1にて発表
翻訳文化(5本)part1にて発表
通訳文化(2本)part1にて発表
通訳翻訳と異文化(3本)part1にて発表
翻訳と日本語(10本)part1にて発表
通訳翻訳業(17本)★
通訳翻訳業界(12本)★
通訳翻訳教育(8本)★
通訳翻訳と国家戦略(7本)★
通訳翻訳業(17本)
「Taxi通訳」、「耳だけの語学」、「私たち皆の責務」、「19歳の日本語通訳」、「血の通った仕事」、「訳者はだれだ」、「市場がないから」、「安売りモード」、「本気で怒る人」、「通訳の心構え」、「語学屋の正体」、「情熱に火をつけろ」、「営業ツールを獲得した副業組」、「ホームページは営業ツール?」、「通訳者・翻訳者のキャリア」、「サバイバルゲーム」、「通訳翻訳者はビジネスマナーも磨け」
「Taxi通訳」、「耳だけの語学」、「私たち皆の責務」、「19歳の日本語通訳」、「血の通った仕事」、「訳者はだれだ」、「市場がないから」、「安売りモード」、「本気で怒る人」、「通訳の心構え」、「語学屋の正体」、「情熱に火をつけろ」、「営業ツールを獲得した副業組」、「ホームページは営業ツール?」、「通訳者・翻訳者のキャリア」、「サバイバルゲーム」、「通訳翻訳者はビジネスマナーも磨け」
通訳翻訳業界(12本)
「軽視の代償」、「求人企業を見抜く」、「大変革期」、「中国語が最も欲しい」、「動き出した中国語と韓国語」、「求人と求職のミスマッチ」、「変貌する翻訳市場」、「ネットゲームで進化する翻訳ソフト」、「翻訳会社の未来像」、「まるで氷河期のような景気」、「外注する翻訳会社の選び方」、「不況にあえぐ翻訳会社」
「軽視の代償」、「求人企業を見抜く」、「大変革期」、「中国語が最も欲しい」、「動き出した中国語と韓国語」、「求人と求職のミスマッチ」、「変貌する翻訳市場」、「ネットゲームで進化する翻訳ソフト」、「翻訳会社の未来像」、「まるで氷河期のような景気」、「外注する翻訳会社の選び方」、「不況にあえぐ翻訳会社」
通訳翻訳と国家戦略(7本)
「通訳ロボットと翻訳文化」、「観光沈国にするな」、「少子高齢化と通訳翻訳」、「訪日ツーリズム元年」、「人間型通訳ロボットは実現するか」、「プロ・パテント時代の通訳翻訳ビジネス」、「高度情報通信ネットワーク社会でどう変わる」
「通訳ロボットと翻訳文化」、「観光沈国にするな」、「少子高齢化と通訳翻訳」、「訪日ツーリズム元年」、「人間型通訳ロボットは実現するか」、「プロ・パテント時代の通訳翻訳ビジネス」、「高度情報通信ネットワーク社会でどう変わる」