パリダカからダカールラリー
世界一過酷なレースといわれたパリダカ。
2009年からは南米アルゼンチンの首都ブエノスアイレス
からチリを回る周回コースとなっていたんですね。
パリからダカール時代、砂漠を猛スピードで
突っ走る自動車の姿、シビれましたね。
四輪自動車に二輪車(バイク)、
そして、でっかいトラックの巨体
圧巻でしたね。
通訳翻訳館館長
2009年12月30日水曜日
通訳翻訳館投稿コラムジャンル発表part2
投稿記事ジャンル名と各ジャンル記事発表part2
通訳翻訳館投稿コラムの全89本の記事を
10ジャンルに分類しました。
10ジャンルに分類しました。
■各ジャンル
出版翻訳(20本)part1にて発表
古典新訳(5本)part1にて発表
翻訳文化(5本)part1にて発表
通訳文化(2本)part1にて発表
通訳翻訳と異文化(3本)part1にて発表
翻訳と日本語(10本)part1にて発表
通訳翻訳業(17本)★
通訳翻訳業界(12本)★
通訳翻訳教育(8本)★
通訳翻訳と国家戦略(7本)★
出版翻訳(20本)part1にて発表
古典新訳(5本)part1にて発表
翻訳文化(5本)part1にて発表
通訳文化(2本)part1にて発表
通訳翻訳と異文化(3本)part1にて発表
翻訳と日本語(10本)part1にて発表
通訳翻訳業(17本)★
通訳翻訳業界(12本)★
通訳翻訳教育(8本)★
通訳翻訳と国家戦略(7本)★
通訳翻訳業(17本)
「Taxi通訳」、「耳だけの語学」、「私たち皆の責務」、「19歳の日本語通訳」、「血の通った仕事」、「訳者はだれだ」、「市場がないから」、「安売りモード」、「本気で怒る人」、「通訳の心構え」、「語学屋の正体」、「情熱に火をつけろ」、「営業ツールを獲得した副業組」、「ホームページは営業ツール?」、「通訳者・翻訳者のキャリア」、「サバイバルゲーム」、「通訳翻訳者はビジネスマナーも磨け」
「Taxi通訳」、「耳だけの語学」、「私たち皆の責務」、「19歳の日本語通訳」、「血の通った仕事」、「訳者はだれだ」、「市場がないから」、「安売りモード」、「本気で怒る人」、「通訳の心構え」、「語学屋の正体」、「情熱に火をつけろ」、「営業ツールを獲得した副業組」、「ホームページは営業ツール?」、「通訳者・翻訳者のキャリア」、「サバイバルゲーム」、「通訳翻訳者はビジネスマナーも磨け」
通訳翻訳業界(12本)
「軽視の代償」、「求人企業を見抜く」、「大変革期」、「中国語が最も欲しい」、「動き出した中国語と韓国語」、「求人と求職のミスマッチ」、「変貌する翻訳市場」、「ネットゲームで進化する翻訳ソフト」、「翻訳会社の未来像」、「まるで氷河期のような景気」、「外注する翻訳会社の選び方」、「不況にあえぐ翻訳会社」
「軽視の代償」、「求人企業を見抜く」、「大変革期」、「中国語が最も欲しい」、「動き出した中国語と韓国語」、「求人と求職のミスマッチ」、「変貌する翻訳市場」、「ネットゲームで進化する翻訳ソフト」、「翻訳会社の未来像」、「まるで氷河期のような景気」、「外注する翻訳会社の選び方」、「不況にあえぐ翻訳会社」
通訳翻訳と国家戦略(7本)
「通訳ロボットと翻訳文化」、「観光沈国にするな」、「少子高齢化と通訳翻訳」、「訪日ツーリズム元年」、「人間型通訳ロボットは実現するか」、「プロ・パテント時代の通訳翻訳ビジネス」、「高度情報通信ネットワーク社会でどう変わる」
「通訳ロボットと翻訳文化」、「観光沈国にするな」、「少子高齢化と通訳翻訳」、「訪日ツーリズム元年」、「人間型通訳ロボットは実現するか」、「プロ・パテント時代の通訳翻訳ビジネス」、「高度情報通信ネットワーク社会でどう変わる」
通訳翻訳館投稿コラムジャンル発表part1
投稿記事ジャンル名と各ジャンル記事発表part1
全89本の記事を下記の10のジャンルに分類してみました。
まだ、サイトにはジャンル分けのページ遷移は反映されて
いませんが、少しずつ作成していきます。
まだ、サイトにはジャンル分けのページ遷移は反映されて
いませんが、少しずつ作成していきます。
やっぱり、ジャンルで分類けすると分かりやすいですね。
全部で89本もあるので2回に分けて発表します。
全部で89本もあるので2回に分けて発表します。
part1では★がついているジャンルで出版、文化、言葉
に関連するジャンルを発表します。
に関連するジャンルを発表します。
■各ジャンル
出版翻訳(20本)★
古典新訳(5本)★
翻訳文化(5本)★
通訳文化(2本)★
通訳翻訳と異文化(3本)★
翻訳と日本語(10本)★
通訳翻訳業(17本)
通訳翻訳業界(12本)
通訳翻訳教育(8本)
通訳翻訳と国家戦略(7本)
出版翻訳(20本)★
古典新訳(5本)★
翻訳文化(5本)★
通訳文化(2本)★
通訳翻訳と異文化(3本)★
翻訳と日本語(10本)★
通訳翻訳業(17本)
通訳翻訳業界(12本)
通訳翻訳教育(8本)
通訳翻訳と国家戦略(7本)
出版翻訳(20本)
「翻訳出版を爆破しろ」、「翻訳出版の危機」、「震える感動」、「読者が神様」、「翻訳家を買っている」、「翻訳家を売れ」、「読者は知っている」、「信頼できる翻訳家」、「読者はバカか」、「選ばれる翻訳家」、「質的競争に挑め」、「ギアを上げろ」、「読者のための翻訳」、「読者の逆襲」、「翻訳ブランド競争」、「翻訳家は良書への案内人」、「翻訳ブランドで選ぶ時代」、「翻訳書の金脈さがし」、「根性のある出版翻訳者がいない」、「翻訳書は誰のためにあるのか」
「翻訳出版を爆破しろ」、「翻訳出版の危機」、「震える感動」、「読者が神様」、「翻訳家を買っている」、「翻訳家を売れ」、「読者は知っている」、「信頼できる翻訳家」、「読者はバカか」、「選ばれる翻訳家」、「質的競争に挑め」、「ギアを上げろ」、「読者のための翻訳」、「読者の逆襲」、「翻訳ブランド競争」、「翻訳家は良書への案内人」、「翻訳ブランドで選ぶ時代」、「翻訳書の金脈さがし」、「根性のある出版翻訳者がいない」、「翻訳書は誰のためにあるのか」
翻訳と日本語(10本)
「名訳者のセンス」、「成熟とは何だ」、「言葉に挑め」、「心に詩が届かない」、「明治憲法にあった言葉」、「死体安置所から」、「支配のための日本語」、「3月1日に生まれて」、「言葉の魔力」、「言葉は生き物」
「名訳者のセンス」、「成熟とは何だ」、「言葉に挑め」、「心に詩が届かない」、「明治憲法にあった言葉」、「死体安置所から」、「支配のための日本語」、「3月1日に生まれて」、「言葉の魔力」、「言葉は生き物」
「通訳/翻訳のお仕事発見!」バックナンバー公開進捗6
「通訳/翻訳のお仕事発見!」バックナンバー公開進捗6
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.033 2004/09/30 投稿紹介:観光沈国にするな
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.032 2004/09/25 投稿紹介:大翻訳家の理念
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.031 2004/09/22 投稿紹介:語学屋の正体
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.030 2004/09/17 投稿紹介:ドロ舟は沈む
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.029 2004/09/11 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.028 2004/09/04 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.027 2004/08/22 ドイツ語通訳者からの投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.026 2004/08/02 読者アンケート結果のお知らせ
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.025 2004/07/25 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.024 2004/06/21 メルマガ読者属性アンケート
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.023 2003/12/15 メルマガ読者属性アンケート
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.022 2003/09/22 ドイツ語商談・観光通訳者
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.021 2003/07/24 中国語通訳、中国語事務
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.020 2003/06/28 在宅フリーランス翻訳者
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.019 2003/05/11 イタリア語商談・観光通訳者
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.032 2004/09/25 投稿紹介:大翻訳家の理念
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.031 2004/09/22 投稿紹介:語学屋の正体
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.030 2004/09/17 投稿紹介:ドロ舟は沈む
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.029 2004/09/11 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.028 2004/09/04 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.027 2004/08/22 ドイツ語通訳者からの投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.026 2004/08/02 読者アンケート結果のお知らせ
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.025 2004/07/25 仕事探しに関連する投稿記事
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.024 2004/06/21 メルマガ読者属性アンケート
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.023 2003/12/15 メルマガ読者属性アンケート
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.022 2003/09/22 ドイツ語商談・観光通訳者
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.021 2003/07/24 中国語通訳、中国語事務
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.020 2003/06/28 在宅フリーランス翻訳者
・通訳/翻訳のお仕事発見!No.019 2003/05/11 イタリア語商談・観光通訳者
登録:
投稿 (Atom)